Blog

/Blog
Blog2018-06-07T19:56:31+00:00

La mamma of il mammo?

11th september, 2018|0 Comments

Goed luisteren helpt Na een warme zomer  zijn de lessen weer van start gegaan. Ik geef mijn cursisten vaak de tip om actief te luisteren in Italië, stil te staan bij de woorden die je niet kent en deze op te schrijven. Deze zomer heb ik ook een nieuw woord geleerd dat ik met jullie wil delen. Il mammo? Ook ik  blijf nieuwsgierig naar nieuwe woorden want een taal is en blijft natuurlijk in ontwikkeling. Het woord dat indruk op me maakte was: "il mammo". Niet la mamma maar il mammo. Dit woord wordt gebruikt om aan te geven dat een vader die  voor de kinderen zorgt niet de rol van vader vervult maar die van "mammo". Dit woord vervult mij met verbazing. Stel je voor dat we in het Nederlands ineens van 'moeder' 'poeder' maken omdat papa als woord niet voldoet voor de functie. Culturele verschillen Dit laat maar weer eens de culturele verschillen zien tussen Nederlanders en Italianen.  Italië is een masculiene maatschappij waar de verzorgende taak blijkbaar toebehoort aan de moeder en niet aan de vader. Wanneer je dan thuis blijft om voor de kinderen te zorgen als man vervul je dus niet de taak van de vader maar die van "mammo". Prachtig vind ik het wel dat Italianen zo met hun taal kunnen spelen dat je met behulp van een lidwoord meteen een betekenisvariant kunt aanbrengen aan een woord. Mijn advies blijft om goed te luisteren zodat je niet alleen je vocabulaire uitbreidt maar

De Italiaanse taal leer je in de praktijk

7th juni, 2018|0 Comments

Met handen en voeten Wanneer cursisten na een aantal moeilijke grammaticalessen twijfelen of ze de Italiaans taal ooit onder de knie zullen krijgen, vragen ze mij hoe lang ik erover heb gedaan. Dan denk ik terug aan mijn eigen ervaringen en hoe ik me de taal hebben eigen gemaakt. Mijn schoonmoeder heeft me letterlijk met handen en voeten geleerd hoe ik mezelf verstaanbaar kon maken. Un uovo Toen ik het Italiaans ging leren, nog voordat ik me had ingeschreven aan de UvA, ging dit letterlijk met handen en voeten. Wanneer mijn schoonmoeder me vroeg om een ei uit de koelkast te pakken en ik haar niet begreep, kakelde ze er vrolijk bij en begreep ik dat een ‘uovo’ dus een ei moest zijn . Vitello Of toen ik in een restaurant de Nederlandse menukaart moest vertalen voor mijn schoonmoeder en vastliep bij het woordje ‘kalfsvlees’. Ik bedacht dat ik het woord moeder, kind en vlees wel kende en dus vertelde ik haar dat dit vlees was van het kind van de moeder. Chiudi il cancello Een neefje van mijn man, een jongetje van zes jaar  die ook in ons familievakantiehuis verbleef, vroeg me  of ik het “cancello” op slot wilde doen wanneer ik weg ging. Ik zei dat ik hem niet verstond en hij dacht dan zal ik het wat harder zeggen. Bijna schreeuwend vroeg hij me nogmaals of ik het “cancello” wilde sluiten als ik weg ging. Ook nu keek ik hem weer vragend aan. Hij

Durven te spreken

27th mei, 2018|0 Comments

Hoe leer ik een taal? Het leren van een taal valt of staat in eerste instantie met het goed leren van de grammaticaregels. Dit is het uitgangspunt van veel cursisten en docenten. De grammatica is je kapstok en door je woordenschat uit te breiden leer je vanzelf een taal spreken. Waarom leert de ene cursist het dan toch makkelijker dan een ander terwijl ze dezelfde uitleg van de docent volgen? Vaak maakt het ‘gewoon’ durven  het grote verschil. Durf je meteen een taal te spreken? In alle jaren van lesgeven heb ik gemerkt dat er cursisten zijn die het gewoon durven en er zijn cursisten die zo vaak gehoord hebben dat een taal moeilijk is om te leren dat ze dit zijn gaan geloven en zich door deze overtuiging laten afremmen. Daarnaast zijn er mensen die zo perfectionistisch en kritisch zijn dat ze vanwege de angst om fouten te maken een enorme blokkade moeten overwinnen om de grammatica even los te laten en het maar gewoon te proberen. Durfde jij meteen Italiaans te spreken? Persoonlijk heb ik het nooit moeilijk gevonden om mijn basis Italiaans uit te proberen op de lokale bevolking. Voor mij was dat Bologna, “sbagliando si impara’, zeggen ze dan. Met andere woorden:”Je leert door fouten te maken” Ik praatte altijd al makkelijk met mensen of dit nu in het buitenland was of een gesprekje in de trein. Makkelijk contact maken was duidelijk iets dat bij mijn karakter hoorde. Echter, onlangs heb ik wel